Просмотр анекдота: 25329 (2011-01-26 19:51:59)
1944 год. Президенту Рузвельту предложили опробовать возможности только
что изобретенного электронного переводчика. ФДР попросил перевести на
русский фразу: “The flesh is weak, but the spirit is strong” (Плоть
слаба, но дух силен). Ламповое чудо выдало фразу: «Мясо протухло, но
водка крепкая».
2002 год. Срочно нужен рекламный текст про сауны. Беру с сайта
производителя, гоняю через Stylis, причесываю падежи-склонения и сдаю в
тираж. По выходе материала меня вдруг вызывают к «самому». Прохлопанную
мною фразу «I have owned a two person one for about five months» (Я
приобрел одну двухместную около пяти месяцев тому назад), эта гадина
перевела как «Я имел двух человек один приблизительно пять месяцев»!
Автор: ViKa

Последние проголосовавшие пользователи
Нет голосов
Всего: 0 Голосов .

Анекдоты


Поблагодарите нас, взамен, мы будем заливать еще больше раздач!


Счетчики
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика


Поделитесь в социальных сетях


Быстрый Поиск





Спасибо Вам
Мы благодарны этим людям в поддержке сайта:
oiproger, MMMNNNBBB
Попади и ты в этот блок, поставь оценку 5 и получи 300 MB к отдаче:
Войти на сайт сейчас.

Правообладателям
По всем вопросам сотрудничества, удаления авторских файлов "пачкой", просьба отписаться по адреcу:
abuse@muz-tracker.net

Наши группы в VK, OK