Просмотр анекдота: 19577 (2011-01-26 19:26:42)
Из всех искусств для нас важнейшими является кино...

Израиль.
Местная дурная привычка - при прокате Голливудских фильмов "переводить"
название. А шоб нихто не догадался. А также чтобы повеселиться, когда
выйдет продолжение.
И вот что иногда получается:

Эпизод 1: Undersieged (Осажденные) было переведено как "Морская осада".
Ну да - там же море. Звучит-то как круто!
Действие "Осажденных 2" происходит в поезде... "Морская осада в
электричке". Ну не сюр ли?

Эпизод 2: Шедевр "Alien" (Чужой) был переведен... никогда не догадаетесь
- "Восьмой пассажир". Надо же, мы ведь не только переводим, мы еще до
8-ми считать умеем. Особенность иврита - порядковое числительное
ставится после существительного.

Итак, "Alien 2" - "Пассажир восьмой второй". Хотя по фильму уже не
восьмой, так как многие уже сошли вместе с лыжами. Да и не пассажир оно
- давным-давно приехало.
Дальше - как в сказке: Пассажир8.3, Пассажир8.4...
Стойкая ассоциация - Explorer6.0

Вот так живем :)
Автор: ViKa

Последние проголосовавшие пользователи
Нет голосов
Всего: 0 Голосов .

Анекдоты


Счетчики
Рейтинг@Mail.ru


Поделитесь в социальных сетях


Быстрый Поиск





Спасибо Вам
Мы благодарны этим людям в поддержке сайта:
ilmarr, valmit2011, MMMNNNBBB
Попади и ты в этот блок, поставь оценку 5 и получи 300 MB к отдаче:
Войти на сайт сейчас.

Правообладателям
По всем вопросам сотрудничества, удаления авторских файлов "пачкой", просьба отписаться по адреcу:
abuse@muz-tracker.net

Наши группы в VK, OK